viernes, septiembre 18, 2009

Cosas del idioma brasilero

Nota para Revista La Guia - www.revistalaguia.com.ar


Desde que llegué a Argentina soy recibida por la gente con mucha alegría y con la tradicional frase: “Brasil, o mais grande do mundo”.

Frase que me resulta muy curiosa y divertida. ¿Por que curiosa? Pasa que en portugués esta frase está muy mal dicha. Explico: cuando nos referimos a lo que en morfología denominamos “superlativos de superioridad” hay algunas reglas que debemos seguir. Yo puedo decir “mais bonita”, “mais alegre” pero hay adjetivos que no permiten tal construcción, son los adjetivos irregulares. Es el caso de:


Superlativo de superioridad en portugués de adjetivos irregulares:

pequeno – Meu sapato é menor que o seu. (más chico)

grande – Meu dedo é maior que o seu (En español: más grande)

bom – Eu sou melhor jogador do que você..

ruim – Este livro é pior do que aquele.


Así explicado, noten que la frase que mencioné antes debería ser ordenada de siguiente manera: “Brasil, o maior do mundo”.

¿Y por que esta frase se hizo tan famosa escrita de esta manera? No sé, pero tengo una sospecha... en mi opinión un extranjero de idioma hispanico fue a Brasil y, encantado con tanta belleza e inmensidad exclamó en portuñol: “Brasil, o mais grande do mundo!”

Y tengo que admitir que dejando la grámatica a un costado, aunque sea errado, la frase así suena mucho mejor.

Ah, meu Brasil Brasileiro, o “mais grande” em meu coraçao!


Profesora Cris Sousil

1 comentario: