miércoles, julio 16, 2008

Desague - em português e em espanhol

DESAGUE
CRIS SOUSIL 12.07.2008

Vestiu sus capa de espinhos,
se encolheu atrás de grades de aço
e suas pálpebras tumbaram como grossas cortinas em fim de peça.
Retirou seus lábios,
amordaçou sua sonoridade,
encaixotou sua presença,
cimentando tijolos de distâncias,
cravando-me pregos de tristezas.

¿Por onde se afundarão suas pegadas?
¿Que brinquedo deslizará entre suas mãos?
¿Em que costas ventilará a brisa de seus suspiros?
¿Que cabeça repousará em seu bosque de sombras?
¿Em que tumba padece os fetos respostas
de minhas abortadas perguntas?
¿Se haverá convertido na barata de Kafta?

Quis alcançá-lo
me deixou sem caça,
pedras em minha casa
e una capa de espinhos.

Quis desnudá-lo
ele desaguou desaguou
ele desaguou no nada
quis desafogá-lo
ele desatou desatou
ele desatou e mais nada.


DESAGÜE
CRIS SOUSIL 12.07.2008

Vistió su capa de espinos
se acurrucó tras rejas de acero
y sus párpados tumbaron como gruesas cortinas en fin de obra
retiró sus labios
amordazó su sonoridad
encajonó su presencia
cementando ladrillos de distancias
clavando-me tornillos de tristezas.

¿Por dónde se hundirán sus huellas?
¿Que juguete deslizará entre sus manos?
¿En que cuello ventilará la brisa de sus suspiros?
¿Que cabeza reposará en su bosque de sombras?
¿En que tumba padece los fetos respuestas
a mis abortadas preguntas?
¿Se habrá convertido en la cucaracha de Kafta?

Quise alcanzarlo
me dejó sin carpa
piedras en mi copa
y una capa de cuchillos.

Quise desnudarlo
él desaguó desaguó
él desaguó en la nada
quise desahogarlo
él desató desató
él desató y más nada.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario